Превратите свой корпоративный сайт в мощный инструмент бизнеса ! www.optimum-site.ru



ЯЗЫКИ   НАРОДОВ   КАВКАЗА


Языки народов Кавказа - от Центра переводов на Китай-Городе. Контакты.

КАТАЛОГ ВСЕХ МАТЕРИАЛОВ по истории языков

На главную страницу сайта ПЕРЕВОДЫ с 65 ЯЗЫКОВ. Полный комплекс переводческих услуг.

Переводы с грузинского языка.

Переводы с армянского языка.

Переводы с азербайджанского языка.

Переводы с балкарского языка.

Дене-кавказские (палеоевразийские, сино-кавказские) языки

Грузинский язык

Армянский язык

История развития армянского алфавита

Очерк по истории армянского языка

Азербайджанский язык

Абхазо-адыгские языки

Адыгейский язык

Кабардино-черкесский язык

Осетинский язык

Абхазский язык

Карачаево-балкарский язык

Дене-кавказские (палеоевразийские, сино-кавказские) языки

Дене-кавказская (Синокавказская) макросемья языков выделена С.А. Старостиным. Иногда включают баскский, схожий также с картвельскими (особенно сванским). Дивергенция дене-кавказского праязыка произошла в 9-8 тысячелетиях до Р.Х., т.е. даже позже, чем распад ностратического и афразийского праязыков. Дивергенция могла произойти в одном из районов Юго-Западной Азии - в Анатолии или где-то восточнее [по-видимому, в зоне и в эпоху "благодатного полумесяца" - протогорода Чатал-Гуюк и т.д.].
Выделившиеся из сино-кавказского праязыка северокавказский, сино-тибетский и на-дене праязыки распались в 5-4 тыс. до Р.Х. [в это же время выделилась аустроазиатская прасемья], а енисейский праязык намного позже - только в 1 тысячелетии до Р.Х. Говорившие на (северо)кавказских языках народы либо остались на исконном месте (хатты, хурриты, урартийцы), либо мигрировали в немного более северные районы (предки адыгов и абхазов, вайнахов, народов Дагестана). Сино-тибетская и енисейская этноязыковые общности перед своей дивергенцией мигрировали далеко на восток и северо-восток. На языках сино-кавказской макросемьи говорит свыше 22 % населения мира, причем подавляющая часть носителей этих языков принадлежат к сино-тибетской семье. Исследуется гипотеза о родстве чукото-камчатских языков с атапаскскими (на-дене). Выявлены также языковые контакты (через западно-чадские языки [хауса?]) нахско-дагестанских языков с афразийской макросемьей.

Топики по английскому с переводом на русский.
Объем по 1-2 страницы, одновременно английский и русский текст.


В IX-VIII тыс. до н.э. уже после распада ностратической и афразиатской семей произошёл распад сино-кавказской языковой общности, дислоцированной в Малой Азии и прилегающих районах Малого Кавказа – совр. Турция и Армения. Первым осколком являются испанские баски, мигрировавшие в IX тыс. до н.э. на запад и осевшие на Пиренеях и юге Франции. Другая часть носителей диалектов сино-кавказского языка начала в VII тыс. до н.э. переселение на восток – через Среднюю Азию и Памир – в Индию (их потомками являются малочисленные народности бурушаски в Кашмире, нахали [некоторые считают его промежуточным между мунда и мон-кхмерскими] в Центральной Индии и кусунда в Гималаях (вымерший язык - некоторые считают его изолированным)), Китай и Тибет (пришельцы европеоидной наружности растворились в местных монголоидных народах, оставив лишь свой язык, который, сильно изменившись, лёг в основу современных китайско-тибетско-бирманских языков). В VI-V тыс. до н.э. переселенцы из Тибета на север, частью образовали народы енисейской семьи языков (в настоящее время – около 1000 кетов), а частью проникли в Северную Америку, где осели вперемешку с местным индейским населением, обосновавшимся там ещё в XXX тыс. до н.э. Потомки переселенцев-носителей языков производных от сино-кавказских, в настоящее время живут в Канаде и Аляске (атабаски) и Калифорнии (хопи и навахо).
Оставшиеся на территории Малой Азии сино-кавказцы образовали хатто-хурритскую семью языков и разделились в IV тыс. до н.э. на две языковые группы – хаттскую (совр. Адыго-абхазскую) и хурритскую (совр. Нахско-дагестанскую). Несмотря на то, что они начали развиваться автономно, чёткой локализации групп не произошло – хатты обосновались на п-ове Малая Азия и на черноморском побережье Кавказа. Древнейшее государство Хеттия (III-II тыс. до н.э.) возникло на этнооснове хаттов, проживавших на востоке Малой Азии, а затем смешавшихся в языковом плане с индоевропейскими народами анатолийской группы – лувийцами, палайцами и неситами. Хурриты разделились на 3 ветви: первая – заселила горные районы Кавказа; вторая – горные районы в верховьях реки Тигр, озеро Урмия (Иран), Кура-Араксинскую низменность (Азербайджан); третья – заселила запад Малой Азии (троянцы), Балканы (пеласги) и Эгейское море (будущие “народы моря” – филистимляне), Аппенинский п-ов (этруски) [с троянцами неизвестно, пеласги - вроде как фракийцы, филистимляне - возможно, греки, а этруски этруски имеют лексические схождения с индоевропейцами и семитами, а грамматическое - вроде как с хаттами]. [На одном сайте загнули следующее: наиболее известными хурритскими государствами были Урарту, Митанни, Кавказская Албания, Этрурия, Крит и Микены, Троя и Пеласгия. Круто взяли, но кто знает, кто там у власти стоял...] [Моя гипотеза: предки сино-кавказцев и родственных ностратитов и афразийцев - первые европеоиды. Возможно, сино-кавказцы жили в центральной части благодатного полумесяца (юг Турции и Сирия), афразийцы - в западной части (Палестина), ностратиты - в восточной (Ирак и Иран). возможно, в результате первой Великой неолитической революции произошло расселение синокавказцев как через Тибет и Енисей в Америку, так и через Сахару до озера Чад и через Средиземное море на Пиренеи. Вторым расселением была дивергенция афразийцев и ностратитов, третьим - экспансия индоевропейцев. На других территориях тоже происходили великие расселения - айнов и полинезийцев в акватории Тихого океана, банту и бантоидов - в Африке южнее Сахары, кечумара в Южной Америке...]


Грузинский язык

Грузинский язык, один из картвельских языков, вместе с мегрельским и лазским языками образует грузинско-занскую группу. Распространен в Грузии (государственный язык), частично в Азербайджане, Иране, Турции, Российской Федерации. Число говорящих ок. 4 млн. человек. В современном грузинском языке выделяется 17 диалектов, в том числе картлийский, кахетинский (эти два диалекта лежат в основе литературного языка), имеретинский, рачинский, лечхумский, гурийский, джавахский, месхский, аджарский (в основном соответствуют историческим областям страны).
Особо выделяется группа архаических горных диалектов восточной Грузии – хевсурский, мохевский, мтиуло-гудамакарский, тушинский и пшавский, а также три диалекта за пределами страны – ингилойский (Азербайджан), ферейданский (Иран), имерхевский (Турция).
 

Топики по английскому с переводом на русский.
Объем по 1-2 страницы, одновременно английский и русский текст.


Грузинский был языком коренного населения Закавказья – Иберии на востоке и Колхиды (Колхети) на западе – с древнейших времен. Он имеет непрерывную письменную и литературную традицию, которая возникла вскоре после принятия христианства (4 в. н.э.).
История грузинского языка подразделяется на два периода – древний (5–11 вв.) и новый (с 12 в.). Иногда выделяют и среднегрузинский период с 12 по 18 вв. – эпоху расцвета светской литературы (Ш.Руставели, С.-С.Орбелиани, Д.Гурамишвили и др.).
Основой древнего литературного языка является диалект, распространенный в районе Мцхеты, древней столицы Грузии, для которого было характерно употребление x- как префикса 3 лица объекта и 2 лица субъекта в глаголе. С 8 в. литература переходит на другой диалект, в котором в той же функции употребляется префикс h -.
Реформа литературного языка и его приближение к разговорным нормам в 19 в. связана в первую очередь с деятельностью И.Чавчавадзе, А.Церетели и Я.Гогебашвили.
 
В грузинском языке 5 гласных и 28 согласных фонем. Смычные и аффрикаты образуют трехчленные противопоставления (глухой придыхательный – звонкий – абруптивный). Распространены сочетания согласных вида «переднеязычный» + «заднеязычный» типа tk, dg, px, cx и т.п. Теоретически возможны последовательности до 8 согласных подряд. Почти полностью отсутствуют морфонологические чередования. Ударение слабое, смыслоразличительной функции не имеет.
Морфологический строй грузинского языка в основном подчиняется агглютинативному принципу «один аффикс – одно грамматическое значение». Однако однозначное соответствие между аффиксами и значениями грамматических категорий часто нарушается в глаголе. Например, перед глагольным корнем может выступать так называемый «характерный гласный», который в зависимости от типа основы выражает различные значения категорий вида, времени, залога или вообще не имеет грамматической функции. Имеется также особый класс суффиксов, которые способны одновременно передавать значения лица, числа, времени и наклонения. Наряду с суффиксами в глагольном словоизменении и в словообразовании всех частей речи широко используются префиксы и циркумфиксы (т.е. разрывные аффиксы, состоящие из префиксальной и суффиксальной части).
 
В грузинском языке единый тип склонения (6 падежей и 2 числа у существительных), некоторые послелоги трудноотличимы от падежных окончаний, так как «склеиваются» с существительными. Согласование определения с определяемым происходит по числу и падежу, однако определение оформляется независимо от того, какой частью речи оно выражено, и различает меньше падежно-числовых значений, чем определяемое слово.
Морфология глагола сложна, включает множество типов спряжения, различия между которыми не всегда мотивированы семантически или формально; широко распространен супплетивизм (т.е. употребление разных корней для выражения грамматических значений одной и той же лексемы, ср. v-]vrebi «делаю», v-izam «сделаю», v-keni «(я) сделал»; v-ambob «говорю», v-tkvi «(я) сказал», v-tqvi «скажу», v-eubnebi «говорю ему», v-utxari «(я) сказал ему» и т.д.). В глаголе выражаются словоизменительные категории времени, вида, наклонения, лица, числа и словообразовательные категории залога, версии (отношения действия к лицу, заинтересованному в его результате), каузатива (понудительности), направительности и результатива. Глагол одновременно согласуется с подлежащим и с дополнением по лицу и числу.
 
Наиболее важным для грамматики грузинского языка является разграничение четырех основных классов глаголов, каждый из которых характеризуется особой семантикой, типом оформления подлежащего и дополнений и способом выражения словоизменительных категорий: переходные, непереходные глаголы активного действия, непереходные глаголы состояния или процесса и инверсивные глаголы (в основном со значением эмоционального состояния, интеллектуальной деятельности или обладания). Так, например, подлежащее при переходном или активном непереходном глаголе стоит в особом падеже (эргативном, или «повествовательном»), ср. monadire-m mokla irem-i «охотник (эргат. падеж) убил оленя (именит. падеж)», но monadire daigala «охотник (именит. падеж) устал» (непереходный глагол со значением процесса). Тот или иной тип падежного оформления зависит также от временной формы глагола-сказуемого, ср. monadire klavs irem-s «охотник (имен. падеж) убивает оленя (дат. падеж)». Для грузинского языка характерно развитое именное и глагольное словообразование.
 
Грузинский язык использует оригинальный фонологический алфавит, созданный не позднее 5 в. н.э. под влиянием арамейского и греческого письма. Роль создателя армянской графики Месропа Маштоца в возникновении грузинского письма остается предметом дискуссий. В любом случае очевидны единые истоки и типологическое сходство армянского и грузинского алфавитов.
 
Грузинский алфавит

Абхазско-адыгские языки

Относятся к северо-западной группе кавказских (иберийско-кавказских) языков. К ней относятся абхазский, абазинский (абхазская подгруппа), адыгейский, кабардино-черкесский (адыгская подгруппа) языки и убыхский язык, занимающий промежуточную между обеими подгруппами позицию.
За пределами Кавказа представлен только убыхский язык (западная Турция). Все абхазо-адыгские языки, за исключением не имеющего письменности убыхского, являются младописьменными. Общее число говорящих на них - около 500 тыс. человек.
 

Топики по английскому с переводом на русский.
Объем по 1-2 страницы, одновременно английский и русский текст.


Наряду со значительным структурно-типологическим единством абхазо-адыгские языки обнаруживают и большие расхождения.
Их фонетический строй характеризуется богатством согласных (до 80 фонем) и крайней бедностью гласных (2-3 фонемы), функционирует аблаут. Множество односложных корней. При общем агглютинативном типе с большим удельным весом префиксации в абхазо-адыгских языках заметна тенденция к полисинтетизму. Сложной глагольной морфологии противостоит очень простая именная. Глаголы разделяются на динамические и статические, переходные и непереходные, имеются категории финитности, инфинитности, лица, числа, времени, наклонения, каузатива, версии, союзности и др. Имени присущи категории числа, притяжательности и обычно - падежа.
Для синтаксиса характерно наличие эргативной конструкции предложения. В лексике абхазо-адыгских языков много тюркизмов и русизмов. В словообразовании очень распространено основоположение.


Адыгейский язык.

Относится к абхазско-адыгской группе кавказских языков. Распространен в Республике Адыгея, в Лазаревском и Туапсинском районах Краснодарского края, в странах Ближнего Востока, на территории бывшей Югославии, в США и др. Число говорящих в России 129 тыс. человек (2002 г.), 119 тыс. (1989 г.). Диалекты: темиргоевский, абадзехский, бжедугский и шапсугский.
 
Фонетика адыгейского языка отличается обилием согласных (в диалектах до 66), гласных в первичных корнях лишь два: «э» и «ы» краткие. Из стяжения слогов образовались долгие «е», «и», «а», «о», «у». Имя в определенном склонении изменяется по четырем падежам — прямому, косвенному, орудному и превратительномау, а в неопределенном — по двум, изредка трем. Глагол богат формами лиц, чисел, времен, наклонений, залогов. Имеется многоличное, т.н. полиперсонное спряжение, когда в спрягаемую форму глагола одновременно включаются два или несколько личных префиксов, показателей субъекта, прямого и косвенного объектов.
Для адыгейского языка характерна многосоставность сказуемого, в состав которого могут входить личные префиксы, приставки места, направления и личного отношения, а иногда именные корни.
Строй предложения изменяется в зависимости от переходности и непереходности сказуемого (подлежащее соответственно в косвенном и прямом падежах; сказуемое непереходное, с косвенным объектом). Относительное определение стоит перед определяемым, а качественное — после определяемого. Обычные порядок в предложении: подлежащее, прямое дополнение, остальные члены, сказуемое.
 
В 1918 г. был составлен алфавит на базе арабской графики, в 1927 г. письменность перешла на латиницу, а с 1938 г. — на русскую графическую основу. В основу литературного языка положен темиргоевский диалект.
 
Адыгейский язык, наряду с русским, является государственным языком Республики Адыгея (Закон Республики Адыгея «О языках народов Республики Адыгея», 1994). Он используется как средство обучения в начальной школе и преподается как предмет в школах, средних специальных учебных заведениях и вузах. На адыгейском языке издается учебная, художественная и публицистическая литература, выходят газеты и журналы, осуществляется теле- и радиовещание, функционируют театры. Центрами научного изучения языка являются Адыгейский республиканский институт гуманитарных исследований РАН и Факультет адыгейской филологии Адыгейского государственного университета.


Кабардино-черкесский язык

Язык кабардинцев и черкесов, живущих в Кабардино-Балкарской АССР и Карачаево-Черкесской АО, г. Моздоке и в части прилегающих к нему хуторов Ставропольского края. На языке говорят также бесленеевцы, проживающие в четырёх аулах Карачаево-Черкесской АО и Краснодарского края, и жители ряда аулов Адыгейской АО. Число говорящих - около 274,5 тыс. чел. (1970).
 
Относится к абхазско-адыгской группе иберийско-кавказских языков. Распадается на 4 основных диалекта: Большой Кабарды, моздокский, бесленеевский и кубанский. Письменность на базе латиницы (1923-24), а с 1936 - на основе русской графики.
Характеризуется обилием согласных. Гласных всего три -"а", "э", "ы". Морфологию языка отличает ярко выраженный полисинтетизм глагольных форм. Глагол имеет категории: лица, числа, времени, наклонения, переходности-непереходности, статичности-динамичности, версии, каузатива, потенциалиса и др.
Падежей три: именительный, эргативно-косвенный и орудный. Обычный порядок слов в предложении: подлежащее - дополнение - сказуемое. Относительное определение ставится всегда перед определяемым словом, качественное - после определяемого. В функции придаточных предложений выступают чаще всего причастные и деепричастные обороты.


Осетинский язык

Осети?нский язы?к - язык осетин. Относится к восточной подгруппе иранской группы индоиранской ветви индоевропейских языков. Распространён в Республике Северная Осетия — Алания (РСО-А) и в Южной Осетии. Число говорящих оценивается в 450—500 тыс. человек, из них в Северной Осетии — ок. 300—350 тыс. человек.
Современный осетинский язык сложился в результате смешения ираноязычного населения предгорий Северного Кавказа, ушедшего от нашествий татаро-монголов и Тамерлана в горы Центрального Кавказа, с уже проживавшим в этом районе аборигенным населением (говорившим, предположительно, на языке кавказской языковой группы). В результате язык обогатился необычными для индоевропейских языков явлениями в фонологии (смычно-гортанные согласные), в морфологии (развитая агглютинативная падежная система), в лексике (слова с затемнённой этимологией и явно заимствованные из адыгских, нахско-дагестанских и картвельских языков). Осетинский язык сохраняет следы древних контактов с тюркскими, славянскими и финно-угорскими языками. На основании анализа Зеленчукской надписи можно допустить, что предки осетин — кавказские аланы — имели письменность уже в X веке.
Зеленчукская надпись характеризуется постоянством передачи одних и тех же осетинских звуков одними и теми же греческими знаками, что говорит о существовании в этой области известных навыков и традиций. (Гагкаев К. Е. Осетинско-русские грамматические параллели. Дзауджикау: 1953. С. 7). До второй половины XVIII века сведений об осетинской письменности нет.
В целях распространения христианства среди осетин к концу XVIII века стали появляться осетинские переводы религиозных текстов. В 1798 году была издана первая осетинская печатная книга (катехизис), набранная кириллическим алфавитом. Другая попытка создания письменности произошла 20 лет спустя по другую сторону Кавказского хребта: Иван Ялгузидзе издал несколько церковных книг на осетинском языке, пользуясь грузинским алфавитом хуцури.
Современная осетинская письменность создана в 1844 г. российским филологом финского происхождения Андреасом Шёгреном. В 1923–38 была переведена на латинскую основу, с 1938 в Северной Осетии — русская графика, в Южной Осетии — грузинский алфавит (с 1954 — русская графика). При переходе на русскую графику в 1938 г. ряд символов шёгреновской азбуки был заменён диграфами (дз, дж, хъ и др.), из символов, не входящих в русский алфавит.
В современный осетинский алфавит входит 42 буквы, причём некоторые из них (ё, щ, ь, я и др.) встречаются только в заимствованиях из (или посредством) русского языка.
 
В осетинском языке выделяют два диалекта — диго?рский (распространён на западе РСО-А) и иро?нский — различия между ними значительны. Говорящие на разных диалектах обычно плохо понимают друг друга, если не имеют достаточного опыта общения на ином диалекте. Обычно носители дигорского диалекта (около 1/6 говорящих) владеют и иронским, но не наоборот.
В иронском диалекте выделяется говор жителей Южной Осетии (т. н. «кударский» или «южанский»), характеризующийся регулярными переходами согласных (дз в дж и др.) и качеством гласных переднего ряда. В южных говорах больше грузинских заимствований, в северных на месте тех же заимствований — русские корни. В литературе описано более дробное деление на говоры, однако в современных условиях происходит нивелирование незначительных отличий в смешанном населении городов и крупных селений. До 1937-го года дигорский диалект осетинского языка в РСФСР считался языком, для него был разработан специальный алфавит, основана серьезная литературная традиция. Однако в 37-ом дигорский алфавит был объявлен «контрреволюционным», а дигорский язык был вновь признан диалектом осетинского языка (см. журнал «Революция и национальности», 1937, N 5, с. 81–82).
На дигорском диалекте существуют литературная традиция, выходит газета и литературный журнал, издан объёмный дигорско-русский словарь, работает Дигорский драматический театр. Конституция РСО-А по сути признаёт оба диалекта осетинского языка государственными языками республики, в ст. 15 говорится:
1. Государственными языками Республики Северная Осетия-Алания являются осетинский и русский. 2. Осетинский язык (иронский и дигорский диалекты) является основой национального самосознания осетинского народа. Сохранение и развитие осетинского языка являются важнейшими задачами органов государственной власти Республики Северная Осетия-Алания.

Топики по английскому с переводом на русский.
Объем по 1-2 страницы, одновременно английский и русский текст.


В основу литературного осетинского языка положен иронский диалект (с незначительными лексическими заимствованиями из дигорского), на нём вещает Северо-Осетинское радио и телевидение, выходит ежедневная республиканская газета. Основоположником осетинской литературы считается поэт Константин Леванович Хетагуров (осет. Хетагкаты Къоста). Осетинский язык — один из немногих индоевропейских языков, издавна бытующих на Кавказе. Испытав влияние кавказских и тюркских языков, он обогатился интересными явлениями, которых нет, например, в русском языке. Среди таких особенностей:
- несвойственная иранским языкам богатая система агглютинативного склонения;
- двадцатиричный счёт;
- три времени в сослагательном наклонении глагола;
- отсутствие предлогов при активном использовании послелогов;
и другие.


Абхазский язык

Один из младописьменных кавказских (иберийско-кавказских) языков, входит в абхазско-адыгскую группу. Распространён преимущественно в Абхазии (около 65 тыс. говорящих) и в Турции. Представлен двумя диалектами - абжуйским, лежащим в основе литературного языка, и бзыбским.
Фонетика характеризуется бедностью вокализма (фонемы "а" и "'" с широким фонетическим варьированием) и богатством консонантизма (в литературном языке 58 фонем, в бзыбском диалекте - 65). Ударение фонологически значимо. Морфологический тип .- агглютинативный с развитым префиксальным строем. Налицо элементы полисинтетизма. При простоте именной морфологии очень сложна глагольная. Есть ряд общих для имени и глагола категорий (категория человека и вещи, числа, притяжательности, общие частицы). Склонение отсутствует. Вместо предлогов употребляются послелоги. Глаголы делятся на переходные и непереходные, статические и динамические. Среди глагольных категорий: лицо (спряжение многоличное), число, версия, потенциалис, взаимность, союзность, каузатив, время, наклонение и др. Имеется сложная система превербов. Широко используются инфинитные и деепричастные образования, выполняющие функцию придаточных предложений.
В словообразовании важную роль играет словосложение. В лексике имеются тюркизмы, грузинизмы и русизмы.
 
Принятая в 1928 письменность на основе латинской графики в 1938 была переведена на грузинскую, а в 1954 - на русскую графику.


Карачаево-балкарский язык


Карачаево-балкарский язык — язык двух национальностей: карачаевцев и балкарцев. Карачаевцы проживают в основном в Карачаево-Черкесской республике, а балкарцы в Кабардино-Балкарской республике. Часть карачаевцев и балкарцев живет в Киргизии, Казахстане и Узбекистане. (Есть диаспоры за границей: в Сирии, Иордании, США (г. Патерсон), Турции, Голландии - прим. Али Джараштиев).
Карачаево-Балкарский язык отнесен Н. А. Баскаковым, к кыпчаксоко-половецкой (куманской) подгруппе кыпчакской группы тюркских языков. Карачаевцы-Балкарцы издавна считали себя Аланами. 'Алан' — общее самоназвание карачаевцев и балкарцев, как и таулу 'горец'. Частным самоназванием для балкарцев является малкъарлы 'балкарец'', для карачаевцев — къарачайлы 'карачаевец,'. По мнению доктора филологических наук У. Б. Алиева, язык карачаевцев и балкарцев является осколком языка тюркского племени, давшего наименование аланскому союзу племен.
Исследование особенностей карачаево-балкарского языка приводит к выводу, что он унаследовал черты булгарского, хазарского, куманского и огузских языков, языка рунических надписей древних аланских городищ Карачаево-Черкесии. Карачаево-балкарский язык относится к младописьменным языкам Советского Союза. Он имеет два диалекта карачаево-баксано-чегемский (чокающий), малкарский (цокающий) и холамо-бызынгиевский смешанный говор.
Литературный Карачаево-балкарский язык сложился после Великой Октябрьской социалистической революции на основе карачаево-баксано-чегемского диалекта. Опорный диалект характеризуется:
идентичностью качеств губных гласных ё [о], ю [у] качествам соответствующих гласных огузских языков, тогда как в малкарском диалекте ё, ю идентичны соответствующим гласным кыпчакских языков: кюн кун 'солнце', кёрюк корюк 'кузнечные меха';
наличием аффрикат ч и дж [в малк. ц, дз (з)]: четенчик цетенцих 'подснежник', чач цац 'волосы', кёгюрчюн когюрцюн 'голубь'', джаз тауукъ дзаз (заз) тауукъ 'куропатка', джууул-дар дзууулдар (зууулдар) 'синица';
употреблением на конце слова и перед глухими звонкого б (в малк. ф): алыб алыф 'взяв', барыб барыф 'сходив', чебген цефхен 'платье';
отсутствием перехода на конце слова глубокозаднеязычного къ в хъ, заднеязычного к в х, характерного для малкарского диалекта: чыбчыкъ цыфцыхъ 'воробей', кёк кёх 'голубой'. 'небо';
сохранением в притяжательном склонении огузского окончания родительного падежа ед. ч. ы (в малк. мы, соответствует окончанию родительного падежа ед. ч. кыпчакских языков): атым-ы атым-мы 'моего коня', кесинъ-и кесинъ-нъи 'тебя самого';
наличием в желательном наклонении 1 л. ед. ч. огузской формы на -ым вместо кыпчакской формы на -ын в малкарском диалекте: барай-ым бараи-ын 'схожу-ка', кёрей-им кёрей-ин 'увижу-ка'
использованием форм -ма/-ме, -са/-се в глагольных аффиксах 1 и 2 л. ед. ч. (в малк. -ман/-мен, -сан/-сен): баргъанма баргъанман 'я сходил'. келгенсе келгенсен 'ты пришёл';
употреблением формы мн. ч. -ла/-ле (в малк. -лар/-лер): адамла адамлар 'люди', юйле юйлер 'дома'.

В холамо-бызынгиевском говоре наблюдается смешение фонетических особенностей двух указанных диалектов. В нем параллельно употребляются ч и ц: чач и цац 'волосы'', бычакъ и быцакъ 'нож'; непоследовательно проявляется зеканье: джер дзер, зер 'земля'; параллельно употребляются взрывные б, п, къ, к и фрикативные ф, хъ, х: барыб и барыф 'сходив', элек и элех 'сито', арыкъ и арыхъ 'худой''.


Армянский язык

Армянский язык - один из индоевропейских, составляющий особую группу этой семьи. Количество носителей - 6,5 млн. Распространен в Армении (3 млн человек), США и России (по 1 млн), Франции (250.000), Грузии, Иране, Сирии (по 200.000), Турции, Азербайджане (по 150.000), Ливане, Украине (по 100.000), Аргентине (70.000), Узбекистане (50.000) и др. странах.
Принадлежит к группе индоевропейских языков, среди которых является одним из древнеписьменных. История литературного армянского языка делится на 3 периода: древний, средний и новый. Древний - с 5 по 11 вв. Язык этого периода называется древнеармянским, а язык письменных памятников - грабар. Язык среднего периода (11-17 вв.) называется среднеармянским. Новый период (с 17 в.) характеризуется формированием современного А. я., который уже с конца 19 в. приобретает особенности новоармянского литературного языка. Он представлен восточным и западным вариантами, распадающимися на множество диалектов. Население Армении пользуется восточным вариантом - ашхарабар.
 
Армянский язык начал образовываться, по всей вероятности, уже в VII в. до РХ, причем индо-европейские его элементы наслоились на чуждый ему искони язык древнего населения Армении - урартийцев (халдов, алародийцев), сохранившийся в так называемой Ванской клинописи.
Большинство ученых (ср. проф. П. Кречмер, "Einleitung in die Geschichte d. Griechischen Sprache", 1896) полагают, что это наслоение явилось в результате вторжения в иноязыковую область Армении народности, представлявшей собою группу, отколовшуюся от фракийско-фригийской ветви индо-европейских языков.
Отделение будущей "армянской" группы было вызвано вторжением (во второй половине VIII в. до РХ) киммерийцев в пределы территории, занимаемой фригийской народностью. Данная теория основывается на переданном у Геродота (кн. VII, гл. 73) известии, что "армяне являются колонией фригийцев".
 
В багистанской надписи Дария I, сына Гистаспа [VI в.], уже упоминаются и армяне и Армения как одна из областей, входивших в состав древнеперсидской монархии Ахеменидов. Образование армянского языка происходило путем ассимиляции, которой подверглись языки старого населения будущей Армении.
Помимо урартийцев (халдов, алародийцев), армяне при своем последовательном продвижении в восточном и северовосточном направлении несомненно ассимилировали в целый ряд иных народностей. Этот процесс происходил постепенно в течение нескольких веков. Хотя Страбон (кн. XI, гл. 14) и передает, что в его время народности, входившие в состав Армении, говорили на одном языке ("были одноязычны"), однако надо думать, что местами, в особенности на перифериях, продолжала доживать туземная речь.
 
Таким образом, армянский язык является языком смешанного типа, в котором туземные не индо-европейские языковые элементы объединились с фактами индо-европейской речи новых колонизаторов-завоевателей.
Эти не индо-европейские элементы господствуют главным образом в словаре. Сравнительно менее они заметны в грамматике [см. Л. Мсерианц, "О так наз. ?ванских“ (урартских) лексикальных и суффиксальных элементах в армянском языке.", М., 1902]. По мнению акад. Н. Я. Марра, не индо-европейская часть армянского языка, вскрываемая под индо-европейским слоем, находится в родстве с языками яфетическими (ср. Марр, "Яфетические элементы в языке Армении", Изд. Ак. наук, 1911 и др. работы).
В результате языкового смешения индо-европейский характер армянский язык подвергся значительному видоизменению как в грамматике, так и в лексике.
 
О судьбах армянского языка до V в. после РХ мы не имеем никаких свидетельств, за исключением немногих отдельных слов (главным образом собственных имен), дошедших в трудах древних классиков. Таким образом, мы лишены возможности проследить историю развития армянского языка в течение тысячелетий (с конца VII века до РХ и до начала V века после РХ). Язык клинообразных надписей царей Урарту или Ванского царства, на смену которого явилась армянская государственность, генетически ничего общего с армянским языком не имеет.
С древнеармянским мы знакомимся по письменным памятникам, восходящим к первой половине V в. после РХ, когда Месропом-Маштоцом был составлен для армянского языка новый алфавит. Этот древнеармянский литературный язык (так наз. "грабар", то есть "письменный") является в грамматическом и лексическом отношении уже цельным, имея своею основою один из древнеармянских диалектов, поднявшийся на ступень литературной речи. Быть может, этим диалектом был диалект древней Таронской области, сыгравшей весьма крупную роль в истории древнеармянской культуры (см. Л. Мсерианц, "Этюды по армянской диалектологии", ч. I, М., 1897, стр. XII и след.). О других древнеармянских диалектах мы почти ничего не знаем и знакомимся лишь с их потомками уже в новоармянскую эпоху.
 
Древнеармянский литературный язык ("грабар") получил свою обработку глвным образом благодаря армянскому духовенству. В то время как "грабар", получив определенный грамматический канон, был удержан на известной стадии своего развития, живая, народная армянская речь продолжала свободно развиваться. В известную эпоху она вступает в новую фазу своей эволюции, которую принято называть среднеармянскою.
Среднеармянский период отчетливо обнаруживается в памятниках письменности, начиная лишь с XII в. Среднеармянский большею частью служил органом произведений, рассчитанных на более широкий круг читателей (поэзия, сочинения юридического, медицинского и сельскохозяйственного содержания).
В киликийский период армянской истории [XI-XIV вв.], в связи с усилением городской жизни, развитием торговли с Востоком и Западом, сношениями с европейскими государствами, европеизацией государственного строя и жизни - народная речь становится органом письменности, почти равноправным с классическим древнеармянским.
 
Дальнейшую ступень в истории эволюции армянского языка. представляет новоармянский, развившийся из среднеармянского. Права гражданства в литературе он получает лишь в первой половине XIX в. Различаются два новоармянских литературных языка - один "западный" (турецкая Армения и ее колонии в Западной Европе), другой "восточный" (Армения и ее колонии в России и т. д.). Средне- и новоармянский значительно отличаются от древнеармянского как в грамматическом, так и словарном отношении. В морфологии мы имеем немало новообразований (например, в образовании множественного числа имен, форм страдательного залога и т. д.), а также упрощение формального состава вообще. Синтаксис в свою очередь имеет много своеобразных черт.
 
В армянском языке существует 6 гласных и 30 согласных фонем. Имя существительное имеет 2 числа. В некоторых диалектах остаточно сохранились следы двойственного числа. Грамматический род исчез. Существует постпозитивный определённый артикль. Различают 7 падежей и 8 типов склонения. Глагол имеет категории залога, вида, лица, числа, наклонения, времени. Распространены аналитические конструкции глагольных форм. Морфология преимущественно агглютинативная, с элементами аналитизма.
 
Армянское звуковое письмо, создано армянским епископом Месропом Маштоцем на основе греческого (византийского) и северо-арамейского письма. Первоначально алфавит состоял из 36 букв, из них 7 передавали гласные звуки, а 29 букв - согласные. Примерно в 12 веке были добавлены ещё две: гласная и согласная.
Современное армянское письмо включает 39 букв. Графика армянского письма исторически претерпела значительные изменения — от угловатых к более округлым и скорописным формам.
Есть веские основания считать, что его костяк, восходящий к древнесемитскому письму, употреблялся в Армении задолго до Маштоца, но был запрещён с принятием христианства. Маштоц был, по-видимому лишь инициатором его восстановления, придания ему статуса государственного и автором реформы. Армянский алфавит наряду с грузинским и корейским многие исследователи считают одним из самых совершенных.


 
Армянский алфавит

Очерк по истории армянского языка.

Место армянского языка среди других индоевропейских языков было предметом долгих дебатов; высказывалось мнение, что армянский может быть потомком языка, близкородственного фригийскому (известному по надписям, найденным на территории древней Анатолии).
 
Армянский язык относится к восточной («сатэм») группе индоевропейских языков и обнаруживает некоторое сходство с балтийскими, славянскими и индоиранскими. Однако, учитывая географическое положение Армении, нет ничего удивительного в том, что армянский близок также к некоторым западным («кентум») индоевропейским языкам, прежде всего к греческому.
 
Для армянского языка характерны изменения в области консонантизма, которые могут быть проиллюстрированы следующими примерами: латинское dens, греческое o-don, армянское a-tamn "зуб"; лат. genus, греч. genos, арм. cin "рождение". Продвижение в индоевропейских языках ударения на предпоследний слог привело в армянском языке к отпадению заударного слога: протоиндоевропейское bheret превратилось в ebhret, что дало в армянском ebr.
 
Армянский этнос сформировался в VII в. до н.э. на Армянском нагорье.
В истории армянского письменно-литературного языка выделяют 3 этапа: древний (V-XI вв.), средний (XII-XVI вв.) и новый (c XVII в.). Последний представлен 2 вариантами: западным (с константинопольским диалектом в основе) и восточным (с опорным араратским диалектом).
Восточный вариант является языком коренного населения Республики Армения, расположенной в восточной области исторической Армении, и части армянского населения Ирана. Восточный вариант литературного языка полифункционален: он является языком науки, культуры, всех ступеней образования, СМИ, на нем имеется богатая литература.
 
Западный вариант литературного языка распространен среди армянского населения США, Франции, Италии, Сирии, Ливана и других стран, выходцев из западной части исторической Армении (территория современной Турции). На западном варианте армянского языка существует разножанровая литература, ведется преподавание в армянских учебных заведениях (Венеция, Кипр, Бейрут и др.), но он ограничен в ряде сфер употребления, в частности в сфере естественных и технических наук, преподавание которых ведется на основных языках соответствующих регионов.
 
Особенности фонетики и грамматики обоих вариантов рассмотрены особо. В результате многовекового персидского господства в армянский язык вошло множество персидских слов. Христианство принесло с собой греческие и сирийские слова. В армянском лексиконе велика также доля турецких элементов, проникших за тот долгий период, когда Армения была частью Османской империи. Осталось и несколько французских слов, заимствованных в эпоху Крестовых походов.
 
Древнейшие письменные памятники на армянском языке относятся к V в. Одним из первых является перевод Библии на «классический» национальный язык, каковой продолжал существовать в качестве языка Армянской церкви, а вплоть до XIX в. был и языком светской литературы.


История развития армянского алфавита

Историю создания армянского алфавита повествуют нам, в первую очередь, один из любимых учеников Маштоца Корюн в своей книге "Житие Маштоца" и Мовсес Хоренаци в своей "Истории Армении". Другие историки оперировали их сведениями. От них мы узнаем, что Маштоц был родом из села Хацекац области Тарон, сыном знатного мужа по имени Вардан. В детстве он обучался греческой грамоте. Затем, прибыв ко двору Аршакуни, царей Великой Армении, поступил на службу в царскую концелярию и был исполнителем царских приказов. Имя Маштоц в древнейшей форме упоминается как Маждоц. Известный историк Г. Алишан выводит его из корня "Мазд", которое, по его мнению, "должно было иметь священное значение". Корень "мазд", "мажд" можно заметить в именах Арамазд и Мажан (Маж(д)ан, с последующим выпаданием "д"). Последнее имя упоминается у Хоренаци как имя верховного жреца.
Нам кажется верным предположение А. Мартиросяна о том, что "имя Маштоц исходит, видимо, из предпочтений жреческо-языческого периода его рода. Известно, что после принятия армянами христианства сыновья жрецов были отданы в услужение христианской церкви. Знаменитый род Альбианидов (церковная династия в Армении - С.Б.) был жреческого происхождения. Такого же происхождения мог быть и род Вардана, а имя Маштоц - пережиток памяти об этом". Бесспорно то, что Маштоц был родом из высокого сословия, о чем свидетельствует его образование и деятельность при царском дворе.
Послушаем теперь свидетельство Корюна: "Он (Маштоц) стал сведущим и искусным в мирских порядках, а знанием ратного дела снискал любовь своих воинов... А затем,... отрекшись от мирских стремлений, он вскоре вступил в ряды отшельников. Спустя некоторое время он со своими учениками отправляется в гавар Гохтн, где при содействии местного князя вновь обратил в лоно христианства отошедших от истинной веры "вызволил всех из-под влияния языческих преданий предков и дьявольского поклонения сатане, привел их в подчинение Христу". Так начинается его основная деятельность, так он вошел в церковную историю как второй просветитель. Чтобы понять мотивы его просветительской деятельности, а затем и мотивы создания алфавита, надо представить обстановку, в которой оказалась Армения тот период своей истории, ее внешнюю и внутреннюю атмосферу.
Армения в то время находилась между двумя сильными державами Восточно-Римской империей и Персией. В III веке в Персии на смену Аршакидам к власти пришла династия Сасанидов, которая намеревалась провести религиозную реформу. При царе Шапухе I в Персии государственной религией становится зороастризм, который Сасаниды хотели силой навязать и Армении. Ответом было принятие армянским царем Трдатом христианства в 301 году. По этому поводу А. Мартиросян точно подмечает: "Обращение Армении в христианство в конце III начале IV веков явилось ответом на религиозную реформу Ирана. И в Иране, и в Армении они были введены особыми царскими указами, как акт политической воли. В первом случае религия диктовала агрессию, во втором сопротивление".
В 387 году происходит раздел Армении между Византией и Персией. Армянский народ не желал мириться с таким положением. Армянская династия Аршакидов стремилась восстановить целостность своего царства. Союзником у нее была в то время только церковь, так как нахарарства, будучи сильными в отдельности, вели междоусобную вражду. Таким образом, церковь была той силой, которая могла, став посредником между нахарарами, поднять народ.
В это время рождается идея национализации христианства. Ведь христианство, пришедшее в Армению из Мессопотамии в условиях эллинизма, было на чуждом языке и непонятно народу. Возникла необходимость в национальной христианской литературе на родном языке, чтобы она была понятна народу. Если целое столетие после принятия христианства церковь не нуждалась в национальной письменности в силу своей космополитичности, то в новых условиях, после раздела страны роль церкви изменилась. В это время она стремилась национализироваться, чтобы стать консолидирующим ядром в обществе. Именно в это время возникает необходимость в национальной письменности.

Таким образом, политическое положение Армении вынудило Маштоца оставить службу при дворе и стать отшельником. Он заказывает сочинения против зороастризма одному из видных людей своего времени Федору Момсуэтскому. Одновременно он направляется в область Гохтн, расположенному в непосредственной близости от Персии и, следовательно, более подверженной ее влиянию. В связи с этим А. Мартиросян в своей книге приходит к следующему выводу: "Маштоц оставляет двор не из-за разочарования, а с вполне определенным намерением - организовать сопротивление против растущего персидского влияния, усиления зороастризма в перешедшей под персидское владычество части разделенной Армении" - и далее заключает: "Таким образом, Маштоц хоть и начал свою проповедческую деятельность ради распространения христианства, однако и с явным намерением бороться против зороастризма христианство уже укоренилось в Армении и целый век существовало как государственная религия, так что проповедовать христианство особой надобности вроде бы не было - если бы не этот вопрос.
Христианству надо было придать особую направленность, возбудить его против зороастризма, - учения, носителем которого было враждебное персидское государство. Религиозное учение превращалось в оружие". Имея кипучую энергию, Маштоц видел, что его усилия в проповедческой деятельности не дают того результата, которого ему хотелось бы. Необходимо было дополнительное средство борьбы. Этим средством должна была быть национальная литература. Согласно Корюну, после миссии в Гохтн Маштоц "задумал еще более позаботиться об утешении всей страны, а потому умножил свои непрерывные молитвы, с распротертыми руками (вознеся) молитвы Богу, лил слезы, припомнив слова апостола, и озабоченно говорил: "Велика для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему за братьев моих и родных...".

Итак, осаждаемый печальными заботами, как бы в сетях раздумья, находился он в пучине размышлений о том, как бы найти выход из тяжелого положения. Именно в это время, по-видимому, у Маштоца возникает мысль о создании алфавита. Он делится своими раздумьями с патриархом Сааком Великим, который одобрил его мысль и выразил готовность помочь в этом деле.
Было решено созвать собор, чтобы высшее духовенство одобрило идею создания национального алфавита. Корюн констатирует: "Долго они занимались расспросами и поисками и много трудностей претерпели, затем они оповестили о непрестанном поиске своего царя армянского Врамшапуха". Находившийся до этого за пределами страны царь по возвращению в Армению находит Саака Великого и Маштоца вместе с епископами, озабоченных обретением армянского алфавита. Тут царь рассказал собравшимся, что находясь в Месопотамии, он от священника Абеля узнал некого сирийского епископа Даниила, у которого имеются армянские письмена. Этот Даниил, будто, неожиданно нашел забытые старые письмена алфавита армянского языка. Услышав это сообщение, они попросили царя послать гонца к Даниилу с тем, чтобы он привез им эти письмена, что и было сделано.
Получив от гонца желанные письмена, царь вместе с католикосом Сааком и Маштоцем очень обрадовались. Были собраны отроки со всех мест для обучения новым письменам. После их обучения царь приказал повсюду обучать этими же письменами.
Корюн повествует " Около двух лет Маштоц занимался преподаванием и вел занятия этими письменами. Но... выяснилось, что эти письмена недостаточны, чтобы выразить все звуки армянского языка". После чего эти письмена отметаются.
Такова история, так называемых, данииловых письмен, которые, к сожалению, не сохранились в летописи и поэтому вызывают много кривотолков среди ученых. Во-первых, спор идет о смысле словосочетания "внезапно нашел". Действительно ли это были "забытые армянские письмена" или же он спутал их с арамейскими (на письме слово армянский и арамейский по-сирийски пишутся почти одинаково). Р.Ачарян считает, что это могло быть древнеарамейское письмо, которое в IV-V веках уже не употреблялось. Это все предположения, которые не проясняют картину. Не прояснила картину и очень интересная гипотеза о данииловских письменах С.Муравьева, о которой будет сказано позже.

Оставим данииловы письмена, к которым мы еще вернемся, и проследим за дальнейшими действиями Маштоца. Мовсес Хоренаци повествует, что "Вслед за этим Месроп сам лично отправляется в Месопотамию в сопровождении учеников своих к упомянутому Даниилу, и, не найдя у него ничего более прежнего" решает самостоятельно заняться этой проблемой. С этой целью, он, находясь в одном из культурных центров - в Эдессе, посещает Эдесскую библиотеку, где, по всей видимости, были древние источники о письменах, об их принципах построения (эта мысль кажется убедительной, так как в принципе, предлагаемом на суд читателей, усматривается древнейшее воззрение на письменах). После поиска в течение определенного времени необходимого принципа и графики, Маштоц, наконец, достигает цели изобретает алфавит армянского языка, причем, придерживаясь древних тайных принципов создания алфавитов, он усовершенствовал их. В итого у него получился оригинальный, совершенный алфавит как с точки зрения графики, так и с точки зрения фонетики, что признается многими известными учеными. Даже время не смогло существенно повлиять на него.

Сам акт создания Маштоцем алфавита Хоренаци в своей "Истории" описывает следующим образом: "И видит (Месроп) не видение во сне и сон наяву, а в сердце своем, преддуховными очами представившую ему десницу, пишущую, на камне, ибо камень хранил начертания, как следы на снегу. И не только (это) предстало ему, но все обстоятельства собрались у него в уме, как в неком сосуде". Здесь приведено удивительное описание мига озарения Маштоца (известно, что озарение сопутствует творческому открытию, которое происходит в момент наивысшего напряжения ума). Оно аналогично известным в науке случаям. Это описание творческого открытия, которое происходит в момент наивысшего напряжения ума посредством озарения, аналогично известным в науке случаям, хотя многие исследователи толковали его как непосредственное божественное внушение Месропу. Ярким примером для сравнения является открытие периодической системы элементов Менделеевым во сне. Из этого примера становится ясным смысл слова "сосуд" у Хоренаци - это система, в которой собраны все буквы месроповского алфавита.
В связи с этим необходимо подчеркнуть одну важную мысль: если Маштоц сделал открытие (а в этом нет сомнения) и перед ним предстала вся таблица с буквами, то, как и в случае с Менделеевской таблицей, необходимо наличие принципа, связывающего все буквенные знаки в логическую систему. Ведь набор бессвязных знаков, во-первых, невозможно открыть, а, во-вторых, не требует длительного поиска.
И еще. Этот принцип, каким бы индивидуальным, субъективным ни был, должен соответствовать принципам построения древних алфавитов и, следовательно, отражать объективную эволюцию письма вообще и алфавитов в частности.. Именно это не учитывали некоторые исследователи, когда утверждали, что главная заслуга Маштоца в том, что он выявил все звуки армянского языка, а графика, знаки не имеют значения. А. Мартиросян даже приводит случай, когда голландский ученый Гротт предложил одной девятилетней девочке придумать новое письмо, с чем она справилась за три минуты. Ясно, что в этом случае был набор случайных знаков. С этой задачей большинство людей может справиться и за меньшее время. Если с точки зрения филологии такое утверждение верно, то с точки зрения истории письменной культуры - ошибочно.

Итак, Маштоц, согласно Корюну, в Эдессе создал армянский алфавит, упорядочив и дав названия буквам. По завершении своей главной миссии в Эдессе, он отправился в другой сирийский город Самосат, куда до этого он послал часть своих учеников для овладения греческими науками. О пребывании Маштоца в Самосате Корюн сообщает следующее: "Затем... поехал он в город Самосат, где был с почестями принят епископом города и церковью. Там же, в том самом городе он нашел некоего каллиграфа греческой письменности по имени Ропанос, с помощью которого оформил и окончательно начертал все различия письмен (букв) - тонких и жирных, коротких и длинных, отдельных и двойных - и приступил к переводам вместе с двумя мужами, учениками своими... Начали они перевод библии с притчей Соломоновых, где в самом начале он (Соломон) предлагает познать мудрость".
Из этого рассказа становится ясной цель посещения Самосата - вновь созданным буквам необходимо было придать красивый вид по всем правилам каллиграфии. Из того же рассказа известно, что первым предложением, написанным на вновь созданном алфавите, было начальное предложение книги притч: "Познать мудрость и наставление, понять изречения". Закончив свои дела в Самосате, Маштоц со своими учениками отправляется в обратный путь.

На родине его встречали с огромной радостью и воодушевлением. По свидетельству Корюна, когда весть о возвращении Маштоца с новыми письменами дошла до царя и католикоса, они в сопровождении многих знатных нахараров выступили из города, встретили блаженного на берегу реки Рах (Аракс - С.Б.)". В столице - Вагаршапате это радостное событие было торжественно отмечено.
Непосредственно после возвращения на родину, Маштоц развернул кипучую деятельность. Были основаны школы с преподаванием на армянском языке, куда принимали юношей из различных областей Армении. Маштоц с Сааком Великим принялись за переводческую деятельность, требующую огромных усилий, учитывая, что переводились фундаментальные книги богословия и философии.
Одновременно с этим Маштоц продолжал проповедческую деятельность в различных областях страны. Так, с огромной энергией он продолжал деятельность в трех направлениях всю оставшуюся жизнь.
Такова вкратце история создания армянского алфавита.


Азербайджанский язык

Азербайджанский язык, язык азери - язык азербайджанцев, живущих в Азербайджане, Грузии, Дагестане, Узбекистане, Туркмении, Казахстане и Украине, а также в Иране и Ираке. На нем говорит около 2,94 млн. человек (1959), 3,6 млн. человек (1965).
Азербайджанский язык относится к юго-западной ветви тюркских языков. Он восходит к языку огузских племён Центральной Азии 7-11 вв., который явился языком-предшественником для нескольких современных тюркских языков: азербайджанского и турецкого.
 
В процессе развития эти языки изменились как в фонетической структуре, грамматическом строе, так и в словарном составе.
В разговорном азербайджанском языке наблюдается значительное количество диалектов, которые объединяются в следующие группы: восточную (кубинский, дербенский, бакинский, шемахинский, муганский и ленкоранский); западную (казахский, карабахский, гянджинский и айрумский); северную (нухинский и закатало-кахский); южную (нахичеванский, ордубадский, тебризский диалекты и ереванский говор). Особые группы А. я. составляют диалекты: кашкайцев, авшарцев (Иран и Афганистан) и терекеме (Армянской ССР и Грузинской ССР).
 
Литературный азербайджанский язык начал складываться с 11 в., современный литературный язык оформился в середине 19 в. на базе бакинского и шемахинского диалектов.
 
В азербайджанском языке использовалось арабское письмо с седьмого века аж до двадцатых годов двадцатого века. В течение этого долгого периода в азербайджанском языке использовались три письма: Арабское (28 букв), Персидско-арабское (32 буквы) и турецко-арабской (33 буквы), но ни одна из этих форма не была идеальной, и поэтому было проведено много реформ письменности (в конце 19-го и начале 20-го века).
В 1929 году латинский алфавит, известный, как Yanalif ("новый алфавит"), который получил распространение на севере Азербайджана, который в то время был союзным членом СССР. Напомню, что в 1929 году в соседней Турции была проведена реформа по переводу турецкого языка с арабского письма на латиницу.
В 1939 году Сталин приказал перевести азербайджанский язык на кириллицу. До распада СССР в азербайджанском языке действительно использовалась кириллица, однако в 1991 году, когда Азербайджан стал независимым государством, азербайджанский язык снова вернулся к латинице, которая несколько отличалась от той, что использовалась в 1929-39 гг.


Азербайджанский алфавит

В начало страницы

Все услуги Центра переводов на Китай-Городе

КАТАЛОГ всех материалов по истории языков


Переводы с грузинского языка.

Переводы с армянского языка.

Переводы с азербайджанского языка.

Переводы с английского.

Переводческое Агентство.


КОНТАКТЫ : 101990 Москва, Армянский пер. д.9, здание "РосЛесПром", офис 307. Внутренний телефон 84. Как проехать.

Тел/факс +7 (495) 984-56-00 - многоканальный, круглосуточно. E-mail [email protected] или [email protected].   ICQ 411-712-365. Принимаем тексты в любом читаемом виде, любые цифровые форматы, аудио- и видеофайлы. Курьер по Москве бесплатно.


У вас есть корпоративный сайт, но он не приносит прибыли ?
В Агентстве Аутсорсинг-инфо всего за 2 тыс.руб. разработают план модернизации сайта.
Ваш сайт будет прекрасной рекламной площадкой.
Также недорого сделаем эскизный проект нового высокоэффективного сайта.